Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2016年12月30日 星期五

送別2016,祝友誼萬歲!


「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌,
是詩人羅伯特‧彭斯(Robert Burns )的作品,
後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲。


這一首老歌不單頌讚友誼的可貴,
更是西方人在除夕夜迎接新年來臨以前,
手牽著手一起唱頌的傳統歌曲。
喻意舊日時光雖然過去,但友誼卻永遠長存。

除夕前,叮噹特別
選上一首爵士樂(jazz)風格的「友誼萬歲」,
祝願大家
友誼萬歲,新年快樂!

來吧,
且讓我們一起迎接
美好的二零一七年,好嗎?






Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should old acquaintance be forgot,
for 
auld lang syne ?

CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.



http://dingdongcat.blogspot.com/ 謝謝大家喜歡叮噹的小窩



4 則留言:

  1. 回覆
    1. Wien :謝謝你,衷心祝福你有美好和豐富的2017年!新年快樂!

      刪除
  2. 回覆
    1. Wendy:謝謝你的到訪和留言,也謝謝你的祝福。我也祝福你有美好的2017年,新年快樂!

      刪除

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。