Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2017年12月31日 星期日

送別2017,祝友誼萬歲!



「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌,
是詩人羅伯特‧彭斯(Robert Burns )的作品,
後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲。

這一首西洋老歌不單傳頌友誼的可貴,
更是西方人在除夕夜
手牽著手一起唱頌的傳統歌曲。
喻意舊日時光雖然過去,但彼此友誼卻永遠長存。

除夕夜,叮噹特別選上
一首蘇格蘭(Scottish)風格的「友誼萬歲」與大家一同分享。

祝願大家友誼萬歲,新年快樂!

來吧,且讓我們帶著歡欣
一起迎接美好的二零一八年,好嗎?





♫ Auld Lang Syne ♫

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne!

We twa hae run about the braes,
And pou'd the gowans fine;
But we've wander'd mony a weary fit,
Sin' auld lang syne.

And there's a hand, my trusty fere!
And gie's a hand o' thine!
And we'll tak a right gude-willie waught,
For auld lang syne.


CHORUS:

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll tak a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.




 謝謝大家喜歡叮噹的小窩



2 則留言:

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。