Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2019年12月31日 星期二

送別2019,祝友誼萬歲!


「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌
是詩人羅伯特.彭斯(Robert Burns )的作品
後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲

這一首西洋老歌不單傳頌友誼的可貴
更是西方人在除夕夜
手牽著手一起唱頌的傳統歌曲
喻意舊日時光雖然過去,但彼此友誼卻永遠長存

除夕夜來臨以前,叮噹憑歌寄意
祝願大家友誼萬歲,新年快樂

來吧,且讓我們帶著平靜寛容
一起迎接充滿挑戰的二零二零年!




♫ Auld Lang Syne ♫


Should auld acquaintance be forgot
And never brought tae mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

We twa hae run aboot the braes
And pu’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary fit
Sin days of auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

And we twa hae paidl’d i' the burn
Frae morning sun till dine
But seas between us braid hae roar’d
Sin days of auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne


 謝謝大家喜歡叮噹的小窩


2 則留言:

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。