Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2026年6月21日 星期日

The Rose (玫瑰)


愛可能是一個人的生存動力,但亦可以毁滅人的一生。那麼愛是什麼?世人各自擁有不同的詮釋,因人而異。然而真正的愛從不虛幻,更不是剎那間的激情,她是一種發自內心的選擇與實踐,包括了彼此接納、包容、尊重、承諾相伴和共同成長的堅毅決定。 

愛不是單單屬於幸運兒和強者,也不是一項競賽,需要依賴幸運或強勢來維持。愛屬於每一個願意在平凡日子裡,坦誠付出和互陪的人。儘管愛與被愛同樣幸福,但愛人之前,須先學會愛自己,唯有讓自己內心豐盈,那才有足夠的能力去愛別人,讓愛成為滋潤彼此的養分。正如一顆在寒冬厚厚積雪下埋藏的種子,終必迎來春日陽光的愛撫,並且綻放成為一朵美麗的玫瑰,這就是愛了!

The Rose  玫瑰

曲詞:Amanda McBroom  阿曼達·麥克布魯姆 

主唱:Bette Midler  貝蒂·米德勒


Some say love, it is a river  有人說,愛情是一條河

That drowns the tender reed  淹沒了柔嫩的蘆葦

Some say love, it is a razor  有人說,愛是一把剃刀

That leaves your soul to bleed  讓你的靈魂鮮血淋漓

Some say love, it is a hunger  有人說,愛是一種飢渴

An endless aching need  一種無盡的渴望

I say love, it is a flower  我說,愛是一朵花

And you, its only seed  而你,就是它唯一的種子

 

It's the heart, afraid of breaking  是那顆害怕破碎的心

That never learns to dance  永遠學不會跳舞

It's the dream, afraid of waking  是那顆害怕醒來的夢

That never takes the chance  永遠不敢冒險

It's the one who won't be taken  是那顆不願意被愛的人

Who cannot seem to give  似乎無法付出

And the soul, afraid of dying  還有那顆害怕死亡的靈魂

That never learns to live  永遠學不會如何生活


When the night has been too lonely  當夜太過孤寂

And the road has been too long  當路途太過漫長

And you think that love is only  當你認為愛只

For the lucky and the strong  屬於幸運兒和強者

Just remember in the winter  請記住,在寒冬裡

Far beneath the bitter snows  在厚厚的積雪之下

Lies the seed that with the sun's love  埋藏著一顆種子,在陽光的愛撫下

In the spring becomes the rose  在春天綻放成玫瑰


謝謝大家喜歡叮噹的小窩

沒有留言:

張貼留言

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。