Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2015年12月31日 星期四

送別2015,祝友誼萬歲!

「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌,
是詩人羅伯特‧彭斯(Robert Burns )的作品,
後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲。

這一首老歌不單頌讚友誼的可貴,
更是西方人在除夕夜迎接新年來臨以前,
手牽著手一起唱頌的傳統歌曲。
喻意舊日時光雖然過去,但友誼卻永遠長存。

除夕前,叮噹特別
一首英語(English)和 瑞典語(Swedish)的「友誼萬歲」

祝願大家
友誼萬歲,新年快樂!

來吧,
且讓我們一起迎接
美好的二零一六年,好嗎?


Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne?
Should auld acquaintance be forgot,
And days of auld lang syne.

For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll take a cup of kindness yet,
And days of auld lang syne.

Skall vänskapen förbli, min vän
Och leva stark och sann
Ja, låt oss alla ära den
Ge kärlek till varann

Tag här min hand, du trogna vän
Gemenskapen är vår
Den lever nu, den lever än
I många långa år

Tag här min hand, du trogna vän
Gemenskapen är vår
Den lever nu, den lever än
I många långa år

Skall vänskapen förbli, min vän
Och leva stark och sann
Ja, låt oss alltid ära den
Ge kärlek till varann

Tag här min hand, du trogna vän
Gemenskapen är vår
Den lever nu, den lever än
I många långa år

Tag här min hand, du trogna vän
Gemenskapen är vår
Den lever nu, den lever än
I många långa år



 謝謝大家喜歡叮噹的小窩


10 則留言:

  1. 叮噹和大熊~祝新年快樂,主恩常伴,幸福滿溢,生活愉快!

    回覆刪除
    回覆
    1. kam:謝謝你的祝福。我們也祝你新年快樂,主恩常偕!!

      刪除
  2. 友誼長存!^ o ^
    祝你們2016 新年進步!

    回覆刪除
    回覆
    1. 小草:謝謝你的祝福。祝你新年快樂,我倆友誼永固!

      刪除
  3. 回覆
    1. wien:謝謝你的祝福。我也祝你新年快樂!

      刪除
  4. 回覆
    1. 1978:謝謝你的祝福。我也祝你新年快樂!生活幸福美滿!

      刪除
  5. 叮噹貓,我很喜歡這首歌,祝友誼永固.

    回覆刪除
    回覆
    1. Andrew:謝謝你的喜歡,祝大家友誼永固!

      刪除

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。