Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2021年12月31日 星期五

送別2021,祝友誼萬歲!


「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌

是詩人羅伯特.彭斯(Robert Burns )的作品

後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲


這一首西洋老歌不單傳頌友誼的可貴

更是西方人在除夕夜

手牽著手一起唱頌的傳統歌曲

喻意舊日時光雖然過去,但彼此友誼卻永遠長存

 

除夕夜來臨以前,叮噹憑歌寄意

祝願大家友誼萬歲,新年快樂


來吧,且讓我們持守信念

帶著平靜寛容的心

迎接充滿希望和挑戰的二零二二年!




♫ Auld Lang Syne ♫

 

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

For auld lang syne, my dear,

for auld lang syne,

we’ll take a cup of kindness yet for auld lang syne.

And surely you’ll buy your pint cup,

and surely I’ll buy mine! And we’ll take a cup of kindness yet, for auld lang syne.

For auld lang syne ...

 

We two have paddled in the stream,

from morning sun ‘till dine;

But seas between us broad have roared since auld lang syne.

For auld lang syne ...

And there’s a hand my trusty friend!

And gi’es a hand o’ thine!

We’ll take a right goodwill draught, for auld lang syne!

For auld lang syne ...




謝謝大家喜歡叮噹的小窩


沒有留言:

張貼留言

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。