Translate

知足常樂,凡事感恩;難得糊塗,樂在其中。

                                                                                                                                                    

2018年12月31日 星期一

送別2018,祝友誼萬歲!



「友誼萬歲(Auld Lang Syne )」原是一首蘇格蘭的詩歌
是詩人羅伯特.彭斯(Robert Burns )的作品
後來被譜上傳統的民歌小調,成為一首旋律美妙的歌曲

這一首西洋老歌不單傳頌友誼的可貴
更是西方人在除夕夜
手牽著手一起唱頌的傳統歌曲
喻意舊日時光雖然過去,但彼此友誼卻永遠長存


除夕夜來臨以前,叮噹憑歌寄意
祝願大家友誼萬歲,新年快樂

來吧,且讓我們帶著歡欣喜樂
一起迎接美好的二零一九年!





♫ Auld Lang Syne ♫

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne

We two have paddled in the burn
from morning sun till dine†
But seas between us broad have roared
since auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne

And there's a hand my trusty friend
And give me a hand o' thine
And we'll take a right good-will draught
for auld lang syne

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We'll tak a cup o' kindness yet
For auld lang syne



http://dingdongcat.blogspot.com/ 謝謝大家喜歡叮噹的小窩     


2 則留言:

  1. 回覆
    1. Wien:真的衷心多謝你的祝福。祝你新一年幸福快樂,身心康泰!

      刪除

歡迎光臨花旗小窩,謝謝你的留言賜教。
如欲以電郵查看回覆,請 √「通知我」 ,謝謝!


請尊重知識版權,嚴禁盜用。如欲引用小窩的文章和照片,務請列明出處,敬希垂注。